Название: У кого мантра длиннее
Автор: АльвхильдРазмер: драббл, 986 слов
Источник: "Махабхарата"
Персонажи: Бхима, Кунти, ракшас Бака
Категория: джен
Жанр: юмор
Рейтинг: R
Краткое содержание: в окрестостях Экачакры свирепствует ракшас-людоед Бака. И хотя у него кое-что длинное, оно же и уязвимое.
— Мама, я все слышал. Я пойду и убью его.
— Иди, сынок. Благословение мое с тобой.
Бхима поклонился, коснувшись земли у ее ног.
— Я быстро, ты не беспокойся! И братьям не говори, ладно?
“Вот это дело”, — думал Бхима, шагая по едва заметной тропинке. Раньше он сказал бы, что ее протоптали охотники, но сейчас видел, что ходил тут кто-то покрупнее человека. Видать, ракшас давно тут прижился — сел на перевале, у дороги, и принялся брать дань с окрестных деревень и проезжающих. А здешние тоже хороши — сидят, дрожат, и даже в город за помощью не послали.
Дойдя до места, Бхима огляделся. У покосившейся хижины, когда-то принадлежавшей святому отшельнику, стояли блюда со свежей едой. Был тут и белый рис с острой подливкой, и жареное мясо с лепешками, и золотистые, радующие сердце ладду горкой на большом блюде. “Если бы ракшас ел только это…” — подумал Бхима и сел перед блюдами.
В том, чтобы выдавать себя за брахмана, было определенное неудобство. Бхиме было стыдно просить подаяние и стыдно было есть свою долю — мать и братья отдавали ему половину, и хотя никто не оставался голодным, Бхиме иной раз кусок в горло не лез. А тут можно поесть без угрызений совести.
Рис был вкусный, мясо, завернутое в лепешки с зеленью и творогом — тоже, и Бхима уже собрался перейти к ладду, как явился ракшас.
Как Бхима и предполагал, ракшас оказался здоровенным — грудь бочкой, ручищи вдвое толще, чем у Бхимы, ножищи как столбы, хотя и коротковатые для такого тела, башка — как котел. Чресла прикрывал обрывок коровьей шкуры, который, судя по вони, не скоблили, не дубили и не мяли.
— Ты кто такой? — пророкотал нелюдской бас.
Бхима все-таки откусил половинку ладду. Прожевал и ответил:
— Не видишь, что ли? Я ем.
— Ух ты, — удивился ракшас. — Ест он. Я тоже есть буду. Тебя!
И захохотал.
Бхима отряхнул руки, с сожалением посмотрел на горку золотых шариков, и встал. Ракшас оскалился. Бхима улыбнулся пошире и показал ему жест, который бы очень огорчил маму и старшего брата, но насмешил бы младших. На ракшаса он подействовал куда лучше, чем смел надеяться Бхима — тот прыгнул вперед и протянул руки, чтобы схватить. Бхима пропустил его мимо себя и пнул под копчик. Дерево, об которое ударился ракшас, затряслось и застонало. Ракшас развернулся и бросился на Бхиму. В этот раз уклониться не вышло.
Ракшас был чудовищно силен, но умел только одно — душить и валить.
— Длиннее у тебя? — прошипел ракшас. — Да у тебя хуй как у зайца!
Бхима уперся ему в грудь правой, а с левой закатил оплеуху потяжелее.
— Померяемся?
Бхима и не предполагал, что ракшас примет предложение всерьез. Но тот и правда отскочил и задрал свою одежку. Лингам у него и вправду был нелюдских размеров и мощи.
— Коротковат, — сказал Бхима. — Да еще и немытый. Ты ж не ударами разишь, а вонью. Наповал.
Ракшас взвыл и бросился, чтобы схватить и задавить, но Бхима перехватил его руку и бросил его через бедро. Ракшас тут же вскочил и кинулся обратно. Он был нечувствителен к боли, туп и зол.
— Ну ладно, — пробормотал Бхима. — Сам напросился.
И ухватил его за немытый лингам.
Ракшас завыл, впился когтями Бхиме в спину, но Бхима дернул сильнее, чувствуя, как рвется кожа и жилы. Ракшас обмяк. Бхима стряхнул с ладони оторванное, тут же ухватил ракшаса за голову и что есть силы крутанул вбок. Шея хрустнула. Бхима для верности еще крутнул голову — и она неожиданно легко оторвалась от тела. Из разорванных жил хлынула фонтаном кровь. Бхима не успел отскочить, и его окатило от груди до ног. Он представил, как мать будет стирать эти тряпки и затосковал. Кровь плохо отстирывается, а ракшасья — тем более.
В деревне ничего не говорили насчет семьи ракшаса, но он, оказывается, жил не один. Заслышав шум драки, ракшасьи родичи прибежали всей толпой.
Увидевши своего кормильца без головы, ракшасиха — толстая тетка с торчащими клыками и косматой головой, в золотых браслетах и ожерельях, заголосила-запричитала, а ракшас поменьше, то ли сын, то ли младший брат покойника, стал обходить Бхиму сбоку.
Бхима положил голову на камень, безуспешно отряхнул руки и в одно движение скрутил придурка. Ракшас рванулся, но Бхима держал крепко.
— Ой горе-горе, — причитала ракшасиха. — Что нам делать?
— Уходите отсюда, — сказал Бхима.
Ракшасиха умолкла на полуслове и оглядела Бхиму с головы до ног.
— Ты убил моего мужа, великого ракшаса Баку, — пропела она сладким голосом. Ее клыки и косматая грива исчезли, лицо преобразилось — перед Бхимой стояла полная смуглая женщина, и сари сползало с ее плеча, открывая грудь чуть не до соска. — Возьми меня в жены по обычаю ракшасов!
Она обольстительно улыбнулась и изогнулась, как танцовщица.
— Нет уж, — сказал Бхима, хотя его лингам и шевельнулся. В человеческом облике ракшасиха соблазнила бы и брахмана, но Бхима помнил о клыках и космах. — Я уже женат, и моя жена оторвет тебе голову, если узнает, как ты тут сиськами машешь.
— Человечке не так уж просто оторвать мне голову, — пропела ракшасиха и что-то сделала с юбкой, так что ткань расползлась в стороны, открывая ногу до самого бедра. — А я покажу тебе вершины наслаждения, до которых ни одна смертная женщина тебя не вознесет.
— Дура, — сказал Бхима, не чувствуя ничего, кроме досады. — Моя жена — царица Хидимби, достойная женщина несравненной красоты и силы, мать моего сына. Так что давай, вали быстрее, пока я добрый. И не вздумайте больше людей жрать! Понятно?
Ракшасиха от досады не удержала облик и снова показала клыки.
— О супруг несравненной Хидимби, за себя и своих детей обещаю исполнить твое приказание!
Схватила сына за руку и потащила за собой. На дороге ее догнала дочь — тощенькая, востроглазая девка с кошачьими когтями, которой Бхима опасался больше, чем матери, и все трое ракшасов вдруг завились вихрем и исчезли.
Бхима поднял голову Баки, положил ее на опустевшее блюдо из-под риса. Подумал, взял блюдо с ладду и пошел обратно.
— Но госпожа, этот ракшас силен и хитер, он убьет твоего сына!
Кунти ответила:
— Не бойся, этот ракшас не в состоянии убить моего сына. Сын мой могуч, опытен в мантрах и храбр. Видишь, вот он идет живой и здоровый.
Бхима подошел, отдал жене брахмана поднос с ладду, поклонился матери и впологолоса спросил:
— В мантрах, мама? Ты не ошиблась?
Кунти положила руку на его голову и засмеялась.
Вопрос: Нравится?
1. Да |
|
4 |
(80%) |
2. Нет |
|
1 |
(20%) |
|
|
|
Всего: |
5 |
@темы:
Махабхарата,
фанфики,
ЗФБ-18